La littérature mondiale aujourd’huile journal primé de littérature et de tradition internationale de l’Université d’Oklahoma, a annoncé les gagnants de son prix annuel de traduction étudiante.
Lucy Coleman et Madeline Jones ont récemment été nommées récipiendaires du septième prix annuel de traduction pour étudiants parrainé par La littérature mondiale aujourd’hui. Cohérent avec La littérature mondiale aujourd’huil’engagement de publier de la littérature en traduction, le WLT Prix étudiant de traduction reconnaît le expertise et le potentiel des étudiants en traduction du monde entier.
Les éditeurs de WLT juges du concours : Daniel Simon, assistant réalisateur et rédacteur en chef ; Michelle Johnson, directrice et rédactrice culturelle ; et Rob Vollmar, critique de livre et éditeur en ligne. Ils ont sélectionné un gagnant dans chacune des deux catégories, poésie et prose. Chaque lauréat recevra une récompense en espèces et ses traductions gagnantes seront publiées sur le WLT website Web en juin.
Robert Con Davis-Undiano, La littérature mondiale aujourd’huiLe directeur exécutif de l’Université, a souligné que ce prix « reconnaît le fait de la traduction comme l’une des choses les plus vitales et les plus importantes que nous ayons jamais faites en tant que tradition. WLT est fier d’encourager les traducteurs émergents à perfectionner leurs compétences dans la pratique de cette activité la plus vitale du monde de l’édition.
Lauréats des Prix étudiants de traduction 2024 de World Literature Right now
Madeleine Jones a remporté la catégorie prose pour « Keep in mind When », sa traduction de l’espagnol d’un extrait du roman de María Elena Morán Retourner à quand. Jones est traducteur littéraire et éditeur de livres chez Algonquin Books. Elle termine actuellement un grasp en études de traduction à l’Universitat Pompeu Fabra et vit entre Barcelone et New York. Sa première traduction en livre, de María Elena Morán, de Retourner à quand, est à paraître chez Knopf. Son sponsor pédagogique pour la soumission était le directeur du département, José Francisco Ruiz Casanova.
Traduire le poète chinois Xiao Hai, Lucie Coleman a remporté la catégorie poésie pour « Écrire de la poésie sur la chaîne de montage ». Coleman a récemment obtenu un baccalauréat en biochimie avec une mineure en chinois de l’Université d’Oklahoma. Elle a développé une ardour pour la traduction dans ses cours et aime particulièrement le défi de capturer l’essence de la poésie chinoise dans son travail. Elle envisage de poursuivre des études supérieures tout en continuant à renforcer ses compétences en traduction de poésie et de prose afin de développer davantage son experience en communication interculturelle. Son professeur sponsor pour la soumission était Ping Zhu, professeur d’études transnationales littéraires, cinématographiques et médiatiques chinoises/sinophones au Département de littérature de l’Université de Californie à San Diego.