Ce service est en peau d’une autre manière dans l’software de chat, qui présente un système de dialog bidirectionnel, avec votre langue d’un côté et la langue de votre partenaire de l’autre, à l’envers. Il n’y a pas de pression dans cette configuration: chaque haut-parleur parle simplement dans un microphone de chaque côté de l’ordinateur de poche, et une traduction est à la fois lue et affichée dans le texte de leur côté de l’écran. C’est le même idea que la traduction en un clic, mais plus mains libres.
L’autre fonctionnalité principale est une software de traduction basée sur la photograph, qui fonctionne exactement comme vous le pensez en prenant une picture du texte dans une langue étrangère. L’unité prend en cost 40 langues, dont beaucoup avec plusieurs dialectes, et possède la prise en cost de «93+ accents». N’importe laquelle de ces langues peut être traduite dans une autre si vous êtes en ligne, soit by way of Wi-Fi, soit connectée by way of un réseau cellulaire.
Mais la fonctionnalité de tueur du T1 est que vous pouvez télécharger des packs de langage hors ligne, qui s’appuient sur le processeur alimenté par l’unité pour traduire le texte lorsque vous êtes pas connecté. L’appareil prend en cost 31 paires de langues hors ligne, mais notez que ce n’est pas la même selected que 31 langues. La traduction coréenne à midi est soutenue, tout comme le coréen à la russe, mais vous ne pouvez pas traduire le thaï en russe à moins que vous ne soyez en ligne. Pour l’anglais, seules 10 paires de langues sont prises en cost et chaque combinaison que vous souhaitez utiliser doit être téléchargée sur l’appareil à l’avance, lorsque vous avez une connexion.
Photographie: Chris Null
Les traductions sont rapides – sinon tout à fait terminées dans les 0,2 secondes que Timekettle, et la précision était aussi bonne que n’importe quel traducteur normal contre lequel je l’ai testé. C’était un moyen plus intuitif de traduire l’audio que d’utiliser Google Translate (et al.) Sur un smartphone, bien que la méthode Google semble être bien comprise à l’échelle mondiale ces jours-ci, atténuant cet avantage.
Je n’ai remarqué aucune réelle différence de qualité ou de vitesse entre les traductions en ligne et hors ligne à travers une gamme de checks de langue, et bon nombre de mes traductions basées sur le texte ont transformé des résultats identiques (peut-être avec suspicion) à ce que j’ai obtenu avec Google Translate. Les traductions exprimées ne sont pas parfaites, comme elles ne le sont jamais avec ces appareils, mais ils ont à peu près rencontré la précision de 90% que Timekettle promet. Assurez-vous d’exécuter une mise à jour du système d’exploitation (vous ne serez pas invité à le faire; l’possibility est enterrée dans le menu «Paramètres») pour rendre le transfert entre les modes hors ligne et en ligne plus clear.
Maltraiter
Le seul inconvénient majeur de l’appareil est l’écran, qui a une triste résolution de 540 x 1080 pixels, ce qui rend difficile la seize avec l’appareil photograph 8 mégapixels à traduire à la fois. Bien que je puisse facilement photographier un plein écran de texte avec mon téléphone moveable pour la traduction, le T1 n’a pu analyser que quelques lignes à la fois en raison de sa résolution limitée. Lorsque je fais un zoom out, les résultats étaient généralement extrêmement inexacts ou totalement illisibles. Se rapprocher du texte était finalement nécessaire pour obtenir une traduction appropriée avec la caméra du T1.
Photographie: Chris Mull